Voiceover vs. Dubbing: What's the Difference?

People often confuse voiceover with dubbing, but they serve different purposes in audiovisual production. In this article, learn the key differences between these two techniques, when to use each one, and how they impact the viewer’s experience.

Ricardo Kobarg

5/9/20251 min read

Voiceover or dubbing
Voiceover or dubbing

In the world of audiovisual production, the terms voiceover and dubbing are sometimes used interchangeably — but they are not the same thing. While both involve recording voices that are added to visual content, each technique serves a distinct purpose and creates a different experience for the audience.

What is Voiceover?

Voiceover is the technique of adding a voice that narrates or comments on a scene without syncing to the characters' lips. It’s commonly used in:

  • Documentaries

  • News reports

  • Commercials

  • Corporate videos

  • Educational content

In voiceover, the original audio is usually still audible in the background, especially in translations. For example, in international news footage, you may hear the original speaker faintly while the translated voice speaks over it. This method is generally faster and more cost-effective than dubbing.

What is Dubbing?

Dubbing, on the other hand, is a much more detailed process. It involves replacing the original voice track of characters in a film, TV series, or animation with another voice in a different language. The dubbed voice must be synchronized with the actors’ lip movements and match the emotional tone of the scene. It’s commonly used in:

  • Movies and TV shows

  • Animated series and films

  • Video games

Dubbing requires not just translation, but adaptation — the script often has to be rewritten to fit timing and cultural context. This process is more labor-intensive and requires skilled voice actors, translators, and sound engineers to create a seamless result.

Which One Should You Use?

Choosing between voiceover and dubbing depends on the type of content and your goals. If clarity and speed are priorities — for example, in educational videos or internal business communications — voiceover might be the better choice. But if you want to fully immerse your audience in a story, especially in entertainment, dubbing can provide a more natural and engaging experience.

Final Thoughts

Both voiceover and dubbing are valuable tools in global media production. Understanding their differences helps creators make informed decisions and deliver content that resonates with their target audience — whether it’s with a subtle narration or a fully localized performance.

If you are looking for a Brazilian voice actor with years of experience in dubbing and voiceover, please contact me now!